The dreamer (Les Innocents), de Bernardo Bertolucci

D’après le roman de Gilbert Adair, The Holy innocents.

Un film excellent, des acteurs remarquables, une caméra très intéressante puisqu’ audacieuse et sensitive, portée sur le fil du scénario, jeune mais intemporel, surprenant, au mystère oscillant entre clair et obscur… Le réalisateur à même rendu hommage à Jean Pierre Léaud et à François Truffaut en insérant des extraits video de discours, ou encore la musique d’un film de Truffaut…Chapeau.

dreamerRéalisé par Bernardo Bertolucci Avec Michael Pitt, Eva Green, Louis Garrel  Film américain, britannique, français. Genre : Drame Durée : 1h 56min. Année de production : 2002 Interdit aux moins de 12 ans Titre original : The Dreamers

20 Réponses à “The dreamer (Les Innocents), de Bernardo Bertolucci”

  1. Jerocca dit :


    we all fall with him while the movie playing…
    The last tango in Paris n this

    so fresh n blood

  2. jerocca dit :


    modern art if you willing to say so…
    Don’t be…( shame )…please

    You know
    People tends to see things not around…and you’re in Paris…
    The fair is so close to you and you dno’t need to be rush …

    The pic was from our 007 Agent ( sahme on me ??)

  3. Jerocca dit :

    I believe the  » Sinogramme /漢字  » was the re

    Les sinogrammes, ou caractères chinois, sont les caractères de l’écriture logographique chinoise han.

    L’effectif précis des caractères existants est disputé. Les estimations vont de 40 000 à 80 000, mais le chinois courant requiert la connaissance de seulement 3 000 à 5 000 caractères et le japonais de 2 000 à 3 000. Le nombre de traits par caractère pour la plupart de ceux-ci est compris entre trois et trente.

    we write letters by the shape (80%) n sound( 20%) of things / objects…

    And glad you enjoy the music
    Strongly recommand this film  » Island Etude »

    Love u

    ps…are we going to write FA again ( see  » Carman  » lol)

  4. jerocca dit :

    I believe the  » Chinese /汉字 » is the laguage in Taiwan
    There’re two different kind of « Chinese /漢字 » now
    We used the traditional Chinese
    The mainland ( China) used the simple Chinese

    The same word 漢字 can be written in Taiwan but 汉字 in the main ( China)

    But we all know they’re the same word
    It’s faster to wirte simple Chinese ( that’s why China wants to use it ) but the tranditional way is the root of Chinese ^^


  5. LILI (cinemavie) dit :

    THANK YOU for your complete answer Jerocca : Now I know. All the asian world passionate me…
    Thanks to Duras too..

    I will try to see the this film Island Etude !

    ps : If you need help to writte to FA don’t hesitate I’m here !!!

    à bientôt ma chère amie !

  6. Anonyme dit :

    oh my

    What you all so nice to me…** ( tearing)

    How about write n mail Fanny directly for me ( closer…)

    Best wishes ^^
    Take your time n be back soon

    Miss U

  7. Lisa dit :

    Salut Lili, ça va?
    Ce soir j’ai vu un film, ”La tourneuse de pages” – tu l’as vu? tu l’aimes ? Pour moi c’était un film merveilleux ! Les sentiments très intenses ; la musique, l’haine, l’amour… Eh bien, je ne veux que dire j’ai aimé le film et je pense à toi car c’est un film français… :)
    J’aime les films français même sans Fanny ;) — et maintenant j’aime aussi les films « franglais » avec Charlotte Rampling, « Swimming Pool » et « Vers le Sud »! (Je trouve que Charlotte Rampling est très belle; elle n’est pas magnifique et fantastique comme FA, mais très attractive quand même…)

    … and then I have a litte language question for you if you don’t mind… What is the difference between “se rappeler” and “se souvenir”? I mean, in which context would you rather use the one or the other? If I wanted to say for example “I remember when I was a child and my mother used to tell me…”, does it matter much if I say “Je me souviens…” or “je me rappelle…”? (Is it even “me rappelle” or just “je rappelle”…?)


    P.S. One of my sisters borrowed my French grammar book years ago and she never gave it back… I’ve felt lately that I kind of need it so I’ll buy a new one… :) She gave me back my big dictionary though, c’est toujours cela de gagné…

  8. lili (cinemavie) dit :

    Salut Lisa ! Woaw, BRAVO ! Et quel bonheur d’avoir de tes nouvelles et en plus tu parles un français PARFAIT !!

    Bon !
    À mon sens, « se souvenir » est plus poétique que « se rappeler »* (*pronominal, donc oui il se conjugue comme cela : « je ME rapelle, tu TE rapelles il SE rapelle »…).
    _ »Se souvenir » est plus sentimental, et involontaire, « tu te souviens » sans forcément le vouloir, inconsciemment (« I remember the sun… »);
    _ »je me rapelle » est plus mécanique : tu fais un effort pour te rappeler (= ah oui ! je me rapelle de lui!), OU quelqu’un te rappelle quelque chose..( « Elle me rappelle ma mère » = she reminds me my mother)

    I hope you have understood, a bit, my « méli-mélo »!! Me, I really have to improve my English..argh!
    It’s a very good question, cause for a french, (whom don’t wonder about language) there is absolutly NO difference beetween « je me rapelle » et « je me souviens ».

    ps 1: It’s probably the same difference in english with « I remember » (je me souviens) and « I remind », I don’t know ?!

    ps 2 : I like Rampling too, her allure, yes, beautiful. And I haven’t see « La tourneuse de pages » oh my god I run to see it. Thanks you !

    Bisous !

  9. Jerocca dit :


    and the dream of Fanny??( Lisa told me so…)

    Well I do love to see Charlotte Rampling in films

    She done well in all

    Especial in « under the sand »
    How sad she was which I coudln’t see it twice now

    In « swimming pool » the character of she was really cute ^^
    Love the way she typed and being mean a little bit by words

    « Heading south « and so on…Have you guys see » Désaccord parfait  » yet?

    Have I told you about my dream of Fanny which I do remember she was in my dream but have no clue the detail after woke up??

    Best wishes at your French / English lessons

    Good students/teachers

    nighty night

  10. Lili (cinemavie) dit :

    Coucou Jerocca !

    I haven’t see « sous le sable » and swimming pool yet…and « désaccord parfait » neither. arf :s
    so many things to see..:D

    I didn’t know for your dream ooooh lucky girl you’ve met FA in your dream again…Me, I don’t dream these times..too tired perhaps!

    How is Tomato ?! And big Booooob !

    Kisses girls, I miss youuuu, and I miss write some films critics too !

    I have a dream : that one day we all meet in a part of the world. « the ardant state ». somewhere beetween Paris, Buenos Aires, Madrid, Suede, and TW ..! In a destert ? Or an isle ? Or on a boat on the sea…haha..hahaha…

    Chuik !

  11. Lisa dit :

    Salut Lili!
    Merci beaucoup, j’ai tout compris! (Et je crois que je n’oublierai pas…) Tu peux être un professeur super si tu veux (mais je me rappelle tu as dit que tu ne le veux pas mais tu voudrais écrire comme moi… :) ) (I asked that question because until recently I had never heard, as I’m aware of, the word « se rappeler », only « se souvenir » — and your explanation about the latter being more poéthique makes sense to me. We use that word en suédois, but only as a substantif (that’s « noun » in english but « substantiv » in swedish!), « buying a souvenir », e.g. a postcard of Mona-Lisa at le Louvre…)
    Yes, in every language there are things that are taken for granted by the native speakers but might seem mysterious to foreigners… I find such things in English too sometimes.

    I think you’re quite right about « remember »/ »remind » — the latter is when something is (suddenly) brought to mind, as in « she reminds me about my mother » or « she reminded me that I had to do my homework » etc…

    I agree, so many things to see… I haven’t seen « Sous le sable » or « Désaccord parfait » either — mais hier j’ai vu « Sabrina », pour voir un peu de Fanny Ardant. J’ai n’aimé que Fanny dans ce film! Je voudrais bien me promener sur les rues de Paris avec lui, comme Sabrina dans le film… :) (Or is it dans les rues? That one I’m even sure about in English, if it’s « on » or « in » the street…)

    Tu connais l’écrivain J.M.G. le Clézio? This year’s Nobel Prize Award winner… I had never heard of him before it was announced that he got the award — mais maintenant je suis en train de lire un joli petit livre, « Villa Aurore ». Ce n’est pas trop dificille mais j’ai besoin de mon dictionnaire! Je lis lentement et j’apprends des noveaux mots, comme « le foudre » — now I’ve learned that « coup de foudre » means a strike of lightening but ALSO a « strike » of love like « love at first sight »; I think this is a perfect double expression!

    Ah, big Bob is just like me: getting bigger grâce à trop de la norriture and too little exercise… ;)

    Oh, yes, I think « the ardant state » must be somewhere on a boat on the sea, or indeed an isle — we could call it « île de Fanny »… or « Ardant State Island »… :)

    Jerocca: Yes, I’ll tell the dream, I’ll jump right over to the correct blog page –> « Elle est dans nos rêves… »


  12. Jerocca dit :

    merci merci my dear Lili ^^

    Roger Roger means « page » form radio or speakers
    And you do hear me ^^

    chuik chuik zillion

  13. Lisa dit :

    Salut Lili ! J’ai pensé à toi récemment, parce que j’ai lu un livre français (mais traduction anglais…) et tu aimes des livres et tu parles français… mais peut être tu l’as lu : « Le Rempart des Béguines » de Françoise Mallet-Joris. C’est une histore d’amour (très intense) entre une jeune fille et la maîtresse de son père… Je ne sais pas si tu aimes le genre (« Colette-like in it’s rythms » is the description on the cover of the book…) ou si tu connais déjà le livre, I just thought I should mention it, in case you’d like it or have some thoughts…….

  14. lili (cinemavie) dit :

    Coucou Lisa !!!
    Ah ! Je n’ai pas lu ce livre mais je vais le lire pendant les vacances de noël c’est sûr ! Tu as dis les mot magiques « amour, « intense », « colette » ! !! ! !

    Merci beaucoup d’avoir pensé à moi ;-D

    Ps : Moi aussi j’ai pensé à toi ! oui, en lisant un article sur le niveau scolaire des petits français qui était comparé aux niveaux scolaire des petits allemand, Finlandais! (oh c’est à côté de la suède non ?ihi)
    Les français sont derniers et les finlandais sont de très très loins les premiers !! (selon une enquête internaionale Pisa 2006.)

    à très vite pour d’autres coup de coeur littéraires ou sur le monde ardantesque ;)

  15. Lisa dit :

    Très bien, je suis heureuse d’avoir trouvé les mots magiques ! Quand tu l’as lu, dis moi à quoi tu penses, j’éspère que tu vas aimer le livre. :)

    Oui, la Finlande c’est à côté de la Suède, ici on dit « comment faire pour être au niveau, aussi bon que la Finland ?! » On admire beaucoup le niveau scolaire et on ne comprends pas quel est le sécret de cette succés… (ah, je suis heureuse que je ne suis pas professeur…)
    Maman est née en la Finlande, mais elle ne parle plus beaucoup de finnois. La famille de sa mère parlait suedois depuis toujours (beaucoup des gens Finlandais parlent suédois, c’est la deuxieme langue officielle en Finland). Ma grand-mère était obstiné, et quand elle rencontait ma grand-père – qui était Finlandais et qui ne parlait que finnois – elle lui disait « tu dois apprendre le suédois, si non, je ne veux pas me marier ! »… et il a appris le suédois, et moi je ne peux pas parler finnois. C’est dommage…
    Je te souhaite un Joyeux Noël et Bonne Année !

  16. Jerocca dit :

    Happy Chinese New Year
    新年快樂 ^^

  17. Jerocca dit :


    Lili I do remember those letters you brought to FA for all of us.and you translated my letter into French.About what I wrote…wish she has the chance come to Taiwan

    Is she thought of me a little bit?
    Hope so ( very sweet of you mention that )

    Hope I got the same luck as you did
    All the best


  18. Safaris in Tanzania dit :

    nice one i like it very much really good

  19. Jeux Cadeaux dit :

    Poursuivez sur cette voie, c’est un bonheur de vous suivre.

  20. maillot Hazard 2014 dit :

    It is perfect time to make some plans for the future and it is time to be happy. I’ve read this post and if I could I desire to suggest you some interesting things or tips. Maybe you could write next articles referring to this article. I wish to read more things about it!
    maillot Hazard 2014

Laisser un commentaire